– А бабы?..
Тут Гаврилка только усмехнулся.
А в другом уголке старик рассказывал об одном матросе, который на линьки «был снослив».
– Драли его часто… Да не брало уж… Бывало, дадут ему с сотню, а он оденется да и спрашивает, и так это спрашивает, словно и не дран: «а что, братцы, скоро обедать-то?» Капитан узнал, значит, об эфтом, и бросили его драть.
– Заговор какой знал… – замечает молодежь.
– Небось, с чертом связался!.. Эх, дуралье!.. Просто шкура пообилась! – замечают старые.
И в таком роде шли беседы далеко на океане…
И хотя ветер не стихал, и хоть корвет сильно качало, однако все это не мешало и в кают-компании одному из товарищей наших играть на фортепиано, а другим преспокойно слушать, вовсе не думая ни о ветре, ни о качке. Конечно, кто был на вахте, тому было скверно… а кто внизу – что тому, кроме разве скуки?..
Дня через три стих ветер. Развели пары, и корвет взял курс на Мадеру.
1864
Эспланада – здесь: незастроенное пространство между крепостью и ближайшими городскими постройками.
Брест – город и порт на западном побережье Франции.
Киль – немецкий город и порт, расположенный у входа в Кильский канал со стороны Балтийского моря.
Бревзен – правильно: Грейвзенд – город на восточном побережье Англии.
Жако – правильно: жабо (франц.) – полотняный стоячий воротник мужской сорочки, выходящий из-за галстука по обе стороны; так называются и кружевные или кисейные оборки на груди сорочки у ворота.
Сертификат (франц.) – удостоверение, письменное свидетельство.
«пять, шесть…» (франц.)
Месье… будьте уверены… Франк – дюжина… (франц.)
Да, да!.. (франц.)
еще полфранка (франц.)
Немецкое море – другое название Северного моря.
Матрос из кантонистов. – Кантонист – так в крепостной России называли солдатских и матросских детей, с самого рождения прикрепленных к военному ведомству и воспитывавшихся в особой школе; по ее окончании их обычно на 20 лет зачисляли на военную службу.
Бюветка – небольшой трактир, буфет (франц.).
очень сильно (итал.)
Миколин (Николин) день – празднуется 9 мая и 6 декабря по ст. стилю.